Перевод "my... my kingdom" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение my... my kingdom (май май киндем) :
mˈaɪ
 maɪ kˈɪŋdəm

май май киндем транскрипция – 31 результат перевода

I can't run.
I made a deal to serve him in exchange for him protecting my... my kingdom and my family from the ogres
If I... if I were to leave, I may survive, but my family surely won't.
Я не могу сбежать.
У нас с ним сделка: я прислуживаю ему в обмен на защиту моего... моего королевства и моей семьи от огров.
И если я... если я сбегу от него, я смогу выжить, но моя семья определенно нет.
Скопировать
A suitor to see Your Highness!
Oh, Princess, news of your loveliness has reached my kingdom.
I know.
Жених к вашему высочеству!
О принцесса! Слух о твоей красоте достиг моего королевства.
Знаю.
Скопировать
Make it short.
My kingdom is very small, but you can find it on the map.
Here is a map and a magnifying glass.
Знаю. Короче.
Мое королевство маленькое, но оно есть на карте.
Вот карта, а вот увеличительное стекло.
Скопировать
We have 10 minutes before the wedding, let's talk business.
I promised you... half my kingdom.
I'm not going back on it.
До свадьбы минут 10 есть, давай поговорим о делах.
В приданое я тебе... обещал... полкоролевства.
Я от своих слов не отказываюсь.
Скопировать
There will be confusion, revolution.
The kingdom will be torn in two... and then, when they are most weak, I will bring my legions from Africa
A master strategy.
Королевство распадется на две слабые части.
Тогда я брошу сюда свои легионы из Африки.
Полный разгром?
Скопировать
MERSABAD Capital of a Kingdom in Asia Minor
The Mersabad kingdom will never have a more just king than my father.
His governing was always inspired by wisdom and fairness.
МЕРСАБАД Столица царства в Малой Азии
Царство Мерсабад никогда не будет больше иметь такого царя, как мой отец.
- Его правление всегда, вдохновляла мудрость и справедливость.
Скопировать
As God is my witness, I have forgiven those that have brought me here and pray that my death be not laid to their charge.
For I do endeavour, even to the last, to maintain the peace of my kingdom.
I go now from a corruptible to an incorruptible crown.
Господь свидетель, что я прощаю тех, кто привел меня сюда. Прошу не обвинять их в моей смерти.
До самого конца я старался ...сохранить мир в моем королевстве.
Я верил в непоколебимость короны. До конца вечности.
Скопировать
Thou doest well... ..to dance for me, Salome.
Whatsoever thou shalt desire I will give it thee even to the half of my kingdom.
I have sworn it, have I not?
Очень хорошо... что ты будешь танцевать для меня, Саломея.
И когда закончишь танцевать, не забудь попросить у меня, что пожелаешь, и я дам тебе это, будь это даже половина моего царства.
Я поклялся в этом, не правда ли?
Скопировать
... ask of me something else.
Ask of me the half of my kingdom, and I will give it thee.
But ask not of me what thy lips have asked.
Попроси чего-нибудь другого.
Попроси половину моего царства, и я отдам его тебе.
Но не проси у меня того, что ты попросила.
Скопировать
And to forgive him like God had forgiven the Devil.
Walking with Friday around my kingdom was so funny that we spent days and nights so happy and delighted
Island inhabitants contemplated our hikes that were necessaries to save the freedom of this piece of land.
И просил Бога о прощении.
Ходить с Пятницей по моему королевству было так радостно, что мы проводили за этим дни и ночи. Я был так счастлив и рад, и не мог поверить, что это все на самом деле.
Островные обитатели созерцали наши походы. Мы искали предметы первой необходимости, чтобы этот кусочек земли не поглотил нас.
Скопировать
I'm sorry. You don't seem very worried.
Professor Stahlman seems determined to blow us all to kingdom come, the Doctor has vanished into thin
I promise you, Miss Shaw, I'm worried.
Вы, кажется, не сильно обеспокоены.
Профессор Столмэн похоже решил отправить всех нас в загробный мир, Доктор растворился в воздухе и у меня на руках группа нераскрытых убийств.
Я уверяю вас, мисс Шоу, я обеспокоен.
Скопировать
Please.
This is my kingdom.
Valerie?
Прошу.
Это моё царство.
Валерия!
Скопировать
I'll warrant you, I'll raise an army.
We'll reduce this kingdom to submission in one summer!
Aye!
Я подниму армию. Мы приведем королевство в порядок за лето.
Вы хотите, чтобы я объявил войну своему народу?
Пока они вас не свергли.
Скопировать
My God, if it has come to this, let us rather sue for an honourable peace than fight a dishonourable war.
Rather than abandon my kingdom to Parliament,
I would come to terms with the devil himself.
- Католики будут нашими союзниками! Коли мы дошли до такого, ...лучше попросить почетного мира, чем бесчестной войны.
Я не потреплю поражения.
Чем мириться с парламентом, ...я лучше заключу союз с самим дьяволом.
Скопировать
Your action in this matter is of such affliction to me, sir, that it is the greatest trial that has yet befallen me.
My conclusion is to desire you to seek subsistence elsewhere, not in my kingdom.
Most gracious lord, I do not crave forgiveness, for by all as I hold most dear,
Ваше поведение в моем присутствии столь вызывающе что это самый жестокий урок, который я получил.
Я прошу вас искать убежища в других краях... вне моего королевства.
Всемилостивейший государь, ...мне не нужно ваше прощение потому,
Скопировать
Whether or not he got in there no longer interests us.
If he prefers stuffing jars to half my kingdom and my daughter, just let him stuff them.
Announce it to all of Bagdad!
Залез он или нет, это нас уже не интересует.
Если ему больше нравится горшок, чем полцарства и рука моей дочери, пусть лазит по горшкам.
Да возвестят в Багдаде!
Скопировать
Wait for me here.
Dear uncle, I have come to reclaim my kingdom.
I'll give it back, but you too will give something, for communal good.
Подождите меня здесь.
Дорогой дядя, я пришел вернуть себе власть.
Ты получишь ее, если кое-что сделаешь ради всеобщего блага. Что ты имеешь ввиду?
Скопировать
Keep the fleece, symbol of the perennity of power and order.
My quest has shown me the world is bigger than your kingdom.
And if you want, I'll tell you what I think the truth is:
Можешь оставить себе этот залог постоянства власти и порядка.
Это путешествие, по крайней мере, дало мне понять, что мир гораздо больше, чем твое царство.
И еще. Я думаю, что это руно за пределами своей земли утрачивает свое значение.
Скопировать
I must order you to leave this city, together with your two sons.
I am personally interested in your exile and I won't go home until you are outside the borders of my
But why my sons too?
Ты должна покинуть этот город вместе со своими детьми.
Я сам сообщаю тебе об этом. И я не вернусь во дворец, пока не увижу, что ты и твои дети покидают мое царство.
Но почему ты изгоняешь и моих детей?
Скопировать
Do not dance, my daughter.
Thou wilt be passing fair as a queen, Salome, if it pleases thee to ask for the half of my kingdom.
Will she not be fair as a queen?
Дочь моя, не танцуй.
Ты будешь необычайно прекрасной царицей, Саломея если тебе будет угодно попросить половину моего царства.
Она будет прекрасной царицей, не правда ли?
Скопировать
Sink Rome, and their tongues rot that speak against us!
A charge we bear i' the war And, as the ruler of my kingdom, will Appear there for a man.
Speak not against it: I will not stay behind
Чтоб Рим твой провалился!
В войне и я участье принимаю, я как глава Египта в ней явлюсь и действовать там буду, как мужчина.
Не возражай, от вас я не отстану.
Скопировать
If thou dancest for me... ..thou may ask of me what thou wilt, and I will give it thee.
even unto the half of my kingdom.
Will you give me whatsoever I shall ask of you, Tetrarch?
Если ты будешь танцевать для меня... ..можешь попросить у меня все, что пожелаешь, и я дам тебе.
будь это даже половина моего царства.
Ты действительно дашь мне, что бы я ни попросила, тетрарх?
Скопировать
Do not dance, my daughter.
Whatsoever... even unto the half of my kingdom.
You swear it, Tetrarch?
Не танцуй, дочь моя.
Что бы ты ни попросила, хотя бы полцарства.
Ты клянешься, тетрарх?
Скопировать
Thou shalt stink like some putrefied corpse lying on the wayside.
Verily I say unto thee, thou shalt never enter into my kingdom.
Four, three, two, one, zero! Our hero.
{\cHFFFFFF}Ты должен вонять. валяющаяся у обочины дороги.
{\cHFFFFFF}Истинно говорю тебе - в Царствие Божие не войдешь никогда.
ноль!
Скопировать
Despair fills the mattress showroom.
My Kingdom is suddenly without a Queen.
I'm so depressed I'm going to slash my prices!
Отчаянье наполнило матрасную сцену.
Моё королевство вдруг осталось без Королевы.
Я так расстроен что собираюсь порубить свои цены!
Скопировать
- The word "must" is not used to princes.
I have followed your advice in all the affairs of my kingdom, but your policies would make England nothing
Forgive me, Madam, but you are only a woman.
Монархам не говорят "должен".
Я следовала вашим советам, но ваша политика сделает
Но вы всего лишь женщина, мадам.
Скопировать
To find someone who will believe me.
My children, heaven smiles down upon the Middle Kingdom.
China will sleep safely tonight. Thanks to our brave warriors.
— Искать того, кто поверит мне.
Дети мои! Судьба благосклонна к поднебесной империи.
Народ Китая может спать спокойно благодаря нашим отважным воинам.
Скопировать
Aage´s roaming out there, mum So we lock our doors
There´s a draught upon my pillow, mum Will the Kingdom be as before?
My name in all humility remains Lars von Trier and I wish you yet again the obligatory good evening.
Там ходит Оге, мама И мы закроем дверь
Это веяние на моей подушке, мама останется ли Королевство прежним?
Мое скромное имя, по-прежнему, Ларс фон Триер, и я снова желаю Вам непременно доброго вечера.
Скопировать
-We are in my little pad, my buen retiro, if you like.
When I'm tired out by running my infernal kingdom, this is where I come for peace and solitude.
Solitude.
Где мы находимся? - В моей небольшой келье, Buen Retiro (исп. "хороший отдых"), если хочешь.
Так устал править своим адским царством, а здесь наслаждаюсь отдыхом и одиночеством.
Одиночество.
Скопировать
A horse!
My kingdom for a horse!
Withdraw, my lord, withdraw...
Коня!
Корону за коня!
Спасайтесь, государь! Коня добуду.
Скопировать
A horse!
My kingdom for a horse!
He's a hearty dude, and in the end, he's surrounded and he just goes...
Коня!
Корону за коня
Он крутой чувак, но в конце его окружили, и он просто идет...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов my... my kingdom (май май киндем)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы my... my kingdom для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить май май киндем не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение